HU/SB 5.8.4
4. VERS
- tam upaśrutya sā mṛga-vadhūḥ prakṛti-viklavā cakita-nirīkṣaṇā sutarām api hari-bhayābhiniveśa-vyagra-hṛdayā pāriplava-dṛṣṭir agata-tṛṣā bhayāt sahasaivoccakrāma.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tam upaśrutya—e félelmetes hang hallatán; sā—az; mṛga-vadhūḥ—a szarvas felesége; prakṛti-viklavā—természetétől fogva mindig attól retteg, hogy valaki elpusztítja; cakita-nirīkṣaṇā—cikázó szemei; sutarām api—szinte azonnal; hari—az oroszlánnak; bhaya—félelemnek; abhiniveśa—a belépésével; vyagra-hṛdayā—akinek elméje izgatottá vált; pāriplava-dṛṣṭiḥ—akinek szemei ide-oda mozogtak; agata-tṛṣā—anélkül, hogy szomját oltotta volna; bhayāt—félelemből; sahasā—hirtelen; eva—bizonyára; uccakrāma—átkelt a folyót.
FORDÍTÁS
Az őz — hiszen ez a természete — örökké attól rettegett, hogy valaki elpusztítja, ezért mindig gyanakvóan tekintgetett körbe. Amikor meghallotta az oroszlán üvöltését, megijedt. Rémült szeme ide-oda járt, és bár még nem csillapította teljesen szomját, hirtelen átszökellt a folyón.