HU/SB 6.3.2
2. VERS
- yamasya devasya na daṇḍa-bhaṅgaḥ
- kutaścanarṣe śruta-pūrva āsīt
- etan mune vṛścati loka-saṁśayaṁ
- na hi tvad-anya iti me viniścitam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yamasya—Yamarājának; devasya—a bíráskodásért felelős félistennek; na—nem; daṇḍa-bhaṅgaḥ—a parancs megszegése; kutaścana—bárhonnan; ṛṣe—ó, nagy bölcs; śruta-pūrvaḥ—hallani lehetett korábban; āsīt—volt; etat—ez; mune—ó, nagy bölcs; vṛścati—el tudod oszlatni; loka-saṁśayam—az emberek kétségét; na—nem; hi—valóban; tvat-anyaḥ—rajtad kívül bárki; iti—így; me—általam; viniścitam—következtetett.
FORDÍTÁS
Ó, nagy bölcs! Sohasem hallottunk még arról, hogy Yamarāja parancsának végrehajtását valaki megakadályozta volna. Azt hiszem, az embereknek kétségeik támadnak majd ezzel kapcsolatban, s e kétségeket egyedül te vagy képes eloszlatni. Ez szilárd meggyőződésem, ezért arra kérlek, magyarázd el, milyen okokból történhetett mindez meg.