HU/SB 7.5.49
49. VERS
- jitaṁ tvayaikena jagat-trayaṁ bhruvor
- vijṛmbhaṇa-trasta-samasta-dhiṣṇyapam
- na tasya cintyaṁ tava nātha cakṣvahe
- na vai śiśūnāṁ guṇa-doṣayoḥ padam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
jitam—legyőzött; tvayā—általad; ekena—egyedül; jagat-trayam—a három világ; bhruvoḥ—szemöldököknek; vijṛmbhaṇa—a felhúzásával; trasta—megrémültek; samasta—mind; dhiṣṇyapam—a bolygók vezérei; na—nem; tasya—tőle; cintyam—aggódni; tava—tiéd; nātha—ó, mester; cakṣvahe—találjuk; na—sem; vai—valójában; śiśūnām—gyerekeké; guṇa-doṣayoḥ—egy jó tulajdonságé vagy hibáé; padam—a téma.
FORDÍTÁS
Ó, urunk! Tudjuk, hogy ha csak felhúzod szemöldököd, a bolygók vezérei mind rettegni kezdenek. Minden segítség nélkül meghódítottad a három világot, ezért nem látunk semmi okot arra, hogy komor légy és aggodalmak emésszenek. Ami Prahlādát illeti, ő csak egy gyermek, és nem adhat okot az aggodalomra. Jó vagy rossz tulajdonságainak végül is semmi értéke.