HU/SB 7.10.58
58. VERS
- tato ’gni-varṇā iṣava
- utpetuḥ sūrya-maṇḍalāt
- yathā mayūkha-sandohā
- nādṛśyanta puro yataḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tataḥ—ezután; agni-varṇāḥ—olyan ragyogó, mint a tűz; iṣavaḥ—nyilak; utpetuḥ—kiengedte; sūrya-maṇḍalāt—a Nap bolygóról; yathā—mint; mayūkha-sandohāḥ—a fénysugarak; na adṛśyanta—nem lehetett látni; puraḥ—a három város; yataḥ—emiatt (mivel az Úr Śiva nyilai eltakarták).
FORDÍTÁS
Az Úr Śiva nyílvesszői, melyeket kilőtt, olyanok voltak, mint a napkorongból áradó tüzes fénysugarak, s eltakarták a három repülő várost, melyeket így többé nem lehetett látni.