HU/SB 7.10.68
68. VERS
- divi dundubhayo nedur
- vimāna-śata-saṅkulāḥ
- devarṣi-pitṛ-siddheśā
- jayeti kusumotkaraiḥ
- avākirañ jagur hṛṣṭā
- nanṛtuś cāpsaro-gaṇāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
divi—az égen; dundubhayaḥ—üstdobok; neduḥ—zengtek; vimāna—repülőknek; śata—százai és ezrei; saṅkulāḥ—megáldott; deva-ṛṣi—az összes félisten és szent; pitṛ—a Pitṛloka lakói; siddha—a Siddhaloka lakói; īśāḥ—valamennyi nagy személyiség; jaya iti—azt kiáltozták: „Legyen győzedelmes!”; kusuma-utkaraiḥ—különféle virágok; avākiran—hullottak az Úr Śiva fejére; jaguḥ—énekeltek; hṛṣṭāḥ—nagy örömükben; nanṛtuḥ—táncoltak; ca—és; apsaraḥ-gaṇāḥ—a mennyei bolygók gyönyörű hölgyei.
FORDÍTÁS
A felsőbb bolygórendszerek lakói repülőiken az égen szállva megszólaltatták számtalan üstdobjukat. A félistenek, a szentek, a pitāk, a siddhák és a különféle nagy személyiségek virágesőt szórtak az Úr Śiva fejére, s győzelmet kívántak neki, az apsarāk pedig nagy örömükben énekelni kezdtek és táncra perdültek.