HU/SB 7.13.11
11. VERS
- atrāpy udāharantīmam
- itihāsaṁ purātanam
- prahrādasya ca saṁvādaṁ
- muner ājagarasya ca
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
atra—itt; api—noha közönséges szemmel nem látható; udāharanti—a művelt bölcsek példaként emlegetik; imam—ezt; itihāsam—megtörtént eseményt; purātanam—nagyon-nagyon régi; prahrādasya—Prahlāda Mahārājának; ca—szintén; saṁvādam—beszélgetés; muneḥ—a nagy szentnek; ājagarasya—aki az óriáskígyó mesterségét űzte; ca—szintén.
FORDÍTÁS
Hogy példával illusztrálják mindezt, a művelt bölcsek egy történetet mesélnek el, egy réges-régen elhangzott beszélgetést Prahlāda Mahārāja és egy szent között, aki úgy táplálkozott, mint az óriáskígyók.
MAGYARÁZAT
A szent, akivel Prahlāda Mahārāja találkozott, az ājagara-vṛttit, az óriáskígyók életét élte. Az óriáskígyó nem megy sehová, hanem évekig egy helyben marad, s azt eszi, ami magától elé kerül. Prahlāda Mahārāja, akit társai is elkísértek, találkozott ezzel a nagy szenttel, s megszólította.