HU/SB 8.1.29
29. VERS
- devā vaidhṛtayo nāma
- vidhṛtes tanayā nṛpa
- naṣṭāḥ kālena yair vedā
- vidhṛtāḥ svena tejasā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
devāḥ—a félistenek; vaidhṛtayaḥ—a Vaidhṛtik; nāma—nevű; vidhṛteḥ—Vidhṛtinek; tanayāḥ—akik a fiai voltak; nṛpa—ó, király; naṣṭāḥ—elvesztek; kālena—az idő hatására; yaiḥ—akik; vedāḥ—a Védákat; vidhṛtāḥ—védték; svena—saját; tejasā—erejükkel.
FORDÍTÁS
Ó, király! A Tāmasa-manvantara során Vidhṛti fiai, akiket Vaidhṛtiknek hívtak, szintén félistenek lettek. Mivel az idők folyamán a Védák hitele elveszett, ezek a félistenek saját hatalmuk segítségével megvédték a Védák tekintélyét.
MAGYARÁZAT
A Tāmasa-manvantarában a félisteneknek két fajtája létezett, s az egyik csoportba a Vaidhṛtik tartoztak. A félisteneknek az a kötelességük, hogy megvédjék a Védák tekintélyét. A devatā szó olyan személyre utal, aki a Védák hitelét őrzi, míg a rākṣasák azok, akik szembeszegülnek a Védák hatalmával. Ha a Védák tekintélye elvész, az egész univerzumban eluralkodik a zűrzavar. A félisteneknek, valamint a királyoknak és a kormányok támogatóinak éppen ezért kötelességük teljes mértékben megvédelmezni a védikus tekintélyt, másképp az emberi társadalom olyan kaotikus állapotba kerül, amelyben lehetetlen a béke és a jólét.