HU/SB 8.7.30
30. VERS
- chāyā tv adharmormiṣu yair visargo
- netra-trayaṁ sattva-rajas-tamāṁsi
- sāṅkhyātmanaḥ śāstra-kṛtas tavekṣā
- chandomayo deva ṛṣiḥ purāṇaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
chāyā—árnyék; tu—de; adharma-ūrmiṣu—a vallástalanság hullámaiban, ami a kāma, a krodha, a lobha és a moha; yaiḥ—ami által; visargaḥ—oly sokféle teremtés; netra-trayam—három szem; sattva—jóság; rajaḥ—szenvedély; tamāṁsi—és sötétség; sāṅkhya-ātmanaḥ—minden védikus irodalom eredete; śāstra—szentírások; kṛtaḥ—létrehozva; tava—általad; īkṣā—pusztán rápillantva; chandaḥ-mayaḥ—védikus versekkel teli; deva—ó, uram; ṛṣiḥ—a teljes védikus irodalom; purāṇaḥ—és a Purāṇák, a kiegészítő Védák.
FORDÍTÁS
Ó, uram! Árnyékodat a vallástalanságban láthatjuk, amely különféle vallástalan dolgokat hoz létre. A természet három kötőereje — a jóság, a szenvedély és a tudatlanság — a három szemed. A védikus írások, amelyek versekkel vannak teli, mind a te kiáradásaid, mert a különféle szentírásokat megalkotóik azután írták le, hogy rájuk pillantottál.