HU/SB 8.8.3
3. VERS
- tata uccaiḥśravā nāma
- hayo ’bhūc candra-pāṇḍuraḥ
- tasmin baliḥ spṛhāṁ cakre
- nendra īśvara-śikṣayā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tataḥ—ezután; uccaiḥśravāḥ nāma—Uccaiḥśravā nevű; hayaḥ—egy ló; abhūt—létrejött; candra-pāṇḍuraḥ—olyan fehér, mint a hold; tasmin—neki; baliḥ—Bali Mahārāja; spṛhām cakre—magának akarta; na—nem; indraḥ—a félistenek királya; īśvara-śikṣayā—az Úr korábbi tanácsa alapján.
FORDÍTÁS
Ezután egy Uccaiḥśravā nevű ló jött létre, amely olyan fehér volt, akár a hold. Bali Mahārāja magának akarta ezt a lovat, és Indra, a mennyek királya nem tiltakozott, mert korábban erre intette az Istenség Legfelsőbb Személyisége.