HU/SB 8.8.24

Revision as of 07:12, 20 September 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


24. VERS

tasyāṁsa-deśa uśatīṁ nava-kañja-mālāṁ
mādyan-madhuvrata-varūtha-giropaghuṣṭām
tasthau nidhāya nikaṭe tad-uraḥ sva-dhāma
savrīḍa-hāsa-vikasan-nayanena yātā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tasya—az övén (az Istenség Legfelsőbb Személyiségéén); aṁsa-deśe—vállain; uśatīm—nagyon gyönyörű; nava—új; kañja-mālām—lótuszvirág füzér; mādyat—őrült; madhuvrata-varūtha—méheknek; girā—a zsongásával; upaghuṣṭām—zümmögésükkel körülvéve; tasthau—maradt; nidhāya—miután a füzért ráhelyezte; nikaṭe—a közelben; tat-uraḥ—az Úr mellkasa; sva-dhāma—valódi hajléka; sa-vrīḍa-hāsa—szemérmesen mosolyogva; vikasat—csillogó; nayanena—a szemekkel; yātā—ilyen helyzetben.


FORDÍTÁS

A szerencse istennője az Istenség Legfelsőbb Személyisége elé lépett, s egy friss lótuszvirágokból készült füzért helyezett vállára, amelyet méz után kutató, zümmögő méhek rajzottak körül. Ezután arra számítva, hogy helyet kap az Úr mellkasán, félénken mosolyogva megállt az Úr mellett.