HU/SB 8.8.25
25. VERS
- tasyāḥ śriyas tri-jagato janako jananyā
- vakṣo nivāsam akarot paramaṁ vibhūteḥ
- śrīḥ svāḥ prajāḥ sakaruṇena nirīkṣaṇena
- yatra sthitaidhayata sādhipatīṁs tri-lokān
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tasyāḥ—az övé; śriyaḥ—a szerencse istennője; tri-jagataḥ—a három világnak; janakaḥ—az apja; jananyāḥ—az anyáé; vakṣaḥ—mellkas; nivāsam—lakhely; akarot—tette; paramam—legfelsőbb; vibhūteḥ—a gazdag; śrīḥ—a szerencse istennője; svāḥ—saját; prajāḥ—leszármazottak; sa-karuṇena—áldásos keggyel; nirīkṣaṇena—rápillantva; yatra—ahol; sthitā—maradt; aidhayata—növelte; sa-adhipatīn—a nagy irányítókkal és vezetőkkel; tri-lokān—a három világ.
FORDÍTÁS
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége a három világ atyja, és mellkasa Lakṣmī anyának, a szerencse istennőjének, minden gazdagság birtokosának a hajléka. A szerencse istennője áldásos és kegyes pillantásával képes megsokszorozni a három világ, annak lakói és vezérei, a félistenek gazdagságát.
MAGYARÁZAT
Lakṣmīdevī vágyának megfelelően az Istenség Legfelsőbb Személyisége a szerencse istennője hajlékává tette a mellkasát, hogy Lakṣmīdevī mindenkit megáldhasson pillantásával, köztük a félisteneket és a közönséges emberi lényeket is. Más szóval mivel a szerencse istennője Nārāyaṇa mellkasán nyugszik, természetes, hogy minden bhaktát lát, aki Nārāyaṇát imádja. Amikor a szerencse istennője észreveszi, hogy egy bhakta szeretettel végzi odaadó szolgálatát Nārāyaṇának, természeténél fogva hajlik arra, hogy minden gazdagsággal megáldja ezt a bhaktát. A karmīk igyekeznek elnyerni Lakṣmī kegyét, mivel azonban nem hívei Nārāyaṇának, gazdagságuk mulandó. A Nārāyaṇa szolgálatához ragaszkodó bhakták gazdagsága nem olyan, mint a karmīké. A bhakták gazdagsága ugyanúgy állandó, mint Magáé Nārāyaṇáé.