HU/SB 8.11.32
32. VERS
- na tasya hi tvacam api vajra ūrjito
- bibheda yaḥ sura-patinaujaseritaḥ
- tad adbhutaṁ param ativīrya-vṛtra-bhit
- tiraskṛto namuci-śirodhara-tvacā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na—nem; tasya—övé (Namucié); hi—valójában; tvacam api—még a bőrét is; vajraḥ—a villám; ūrjitaḥ—nagyon hatalmas; bibheda—át tudta szúrni; yaḥ—fegyver, amelyet; sura-patinā—a félistenek királya; ojasā—nagy erővel; īritaḥ—eldobta; tat—ezért; adbhutam param—rendkívül csodálatos volt; ativīrya-vṛtra-bhit—olyan ereje volt, hogy még a hatalmas Vṛtrāsura testét is át tudta döfni; tiraskṛtaḥ—amit visszaszorított (most, a jövőben); namuci-śirodhara-tvacā—Namuci nyakának bőrével.
FORDÍTÁS
Annak ellenére, hogy nagy erővel csapott le rá villámjával, még a bőrét sem tudta megsebezni. Milyen bámulatra méltó, hogy a híres villám, amely átdöfte Vṛtrāsura testét, Namuci nyakának bőrén a legkisebb sebet sem ejtette!