HU/SB 8.24.28
28. VERS
- namas te puruṣa-śreṣṭha
- sthity-utpatty-apyayeśvara
- bhaktānāṁ naḥ prapannānāṁ
- mukhyo hy ātma-gatir vibho
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
namaḥ—tiszteletteljes hódolatomat ajánlom; te—Neked; puruṣa-śreṣṭha—a legkiválóbbnak az élőlények között, a legkiválóbbnak az élvezők között; sthiti—a fenntartásnak; utpatti—teremtésnek; apyaya—és pusztításnak; īśvara—a Legfelsőbb Ura; bhaktānām—bhaktáidnak; naḥ—mint mi; prapannānām—akik meghódoltak; mukhyaḥ—a Legfelsőbb; hi—valóban; ātma-gatiḥ—a legfelsőbb cél; vibho—az Úr Viṣṇu.
FORDÍTÁS
Ó, Uram, aki a teremtés, a fenntartás és a pusztítás mestere vagy! Ó, élvezők legkiválóbbja, Úr Viṣṇu! Te vagy a hozzánk hasonlóan meghódolt bhakták vezetője és végső célja. Hadd ajánljam ezért tiszteletteljes hódolatomat Neked!