HU/SB 9.3.28
28. VERS
- so ’ntaḥ-samudre nagarīṁ
- vinirmāya kuśasthalīm
- āsthito ’bhuṅkta viṣayān
- ānartādīn arindama
- tasya putra-śataṁ jajñe
- kakudmi-jyeṣṭham uttamam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—Revata; antaḥ-samudre—az óceán mélyén; nagarīm—egy várost; vinirmāya—miután épített; kuśasthalīm—Kuśasthalī nevű; āsthitaḥ—ott élt; abhuṅkta—élvezte az anyagi boldogságot; viṣayān—birodalmak; ānarta-ādīn—Ānarta és mások; arim-dama—ó, Parīkṣit Mahārāja, ellenség legyőzője; tasya—övé; putra-śatam—száz fiúgyermek; jajñe—születtek; kakudmi-jyeṣṭham—akik közül a legidősebb Kakudmī volt; uttamam—hatalmas és gazdag.
FORDÍTÁS
Ó, Parīkṣit Mahārāja, ellenség legyőzője! Ez a Revata az óceán mélyén épített egy Kuśasthalīnak nevezett birodalmat. Ott élt és uralkodott Ānarta és a többi földrész fölött. Száz kiváló fia született, akik közül Kakudmī volt a legidősebb.