HU/SB 9.4.71
71. VERS
- brahmaṁs tad gaccha bhadraṁ te
- nābhāga-tanayaṁ nṛpam
- kṣamāpaya mahā-bhāgaṁ
- tataḥ śāntir bhaviṣyati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
brahman—ó, brāhmaṇa; tat—ezért; gaccha—menj; bhadram—minden áldást; te—neked; nābhāga-tanayam—Nābhāga Mahārāja fiának; nṛpam—a királyt (Ambarīṣát); kṣamāpaya—próbáld meg kiengesztelni; mahā-bhāgam—egy nagy személyiség, egy tiszta bhakta; tataḥ—ezután; śāntiḥ—béke; bhaviṣyati—lesz.
FORDÍTÁS
Ó, brāhmaṇák legkiválóbbja, menj hát azonnal Ambarīṣa királyhoz, Nābhāga Mahārāja fiához! Jó szerencsét kívánok neked! Ha ki tudod őt engesztelni, békében élhetsz.
MAGYARÁZAT
Ezzel kapcsolatban Madhva Muni a Garuḍa Purāṇát idézi:
- brahmādi-bhakti-koṭy-aṁśād
- aṁśo naivāmbarīṣake
- naivanyasya cakrasyāpi
- tathāpi harir īśvaraḥ
- tātkālikopaceyatvāt
- teṣāṁ yaśasa ādirāṭ
- brahmādayaś ca tat-kīrtiṁ
- vyañjayām āsur uttamām
- mohanāya ca daityānāṁ'
- brahmāde nindanāya ca
- anyārthaṁ ca svayaṁ viṣṇur
- brahmādyāś ca nirāśiṣaḥ
- mānuṣeṣūttamātvāc ca
- teṣāṁ bhaktyādibhir guṇaiḥ
- brahmāder viṣṇv-adhīnatva-
- jñāpanāya ca kevalam
- durvāsāś ca svayaṁ rudras
- tathāpy anyāyām uktavān
- tasyāpy anugrahārthāya
- darpa-nāśārtham eva ca
A tanulság, amit ebből az Ambarīṣa Mahārājáról és Durvāsā Muniról szóló elbeszélésből le kell vonnunk, az, hogy minden félisten, még az Úr Brahmā és az Úr Śiva is az Úr Viṣṇu irányítása alatt áll. Ezért amikor valaki sértést követ el egy vaiṣṇava ellen, a bűnöst Viṣṇu, a Legfelsőbb Úr bünteti meg. Az ilyen embert senki, még az Úr Brahmā vagy az Úr Śiva sem tudja megvédeni.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Kilencedik Énekének negyedik fejezetéhez, melynek címe: „Durvāsā Muni megsérti Ambarīṣa Mahārāját”