HU/SB 9.5.28
28. VERS
- ambarīṣasya caritaṁ
- ye śṛṇvanti mahātmanaḥ
- muktiṁ prayānti te sarve
- bhaktyā viṣṇoḥ prasādataḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ambarīṣasya—Ambarīṣa Mahārājának; caritam—a jelleme; ye—akik; śṛṇvanti—hallanak; mahā-ātmanaḥ—a kiváló személyiségről, a nagy bhaktáról; muktim—felszabadulást; prayānti—kétségtelenül elérik; te—az ilyen emberek; sarve—mindannyian; bhaktyā—pusztán az odaadó szolgálat által; viṣṇoḥ—az Úr Viṣṇunak; prasādataḥ—a kegyéből.
FORDÍTÁS
Akik hallanak Ambarīṣa Mahārāja, a kiváló bhakta tetteiről, azok az Úr kegyéből kétségtelenül hamarosan felszabadulnak vagy bhaktákká válnak. Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Kilencedik Énekének ötödik fejezetéhez, melynek címe: „Durvāsā Muni megmenekül”