HU/SB 9.7.13
13. VERS
- paśor nipatitā dantā
- yajasvety āha so ’bravīt
- yadā paśoḥ punar dantā
- jāyante ’tha paśuḥ śuciḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
paśoḥ—az állatnak; nipatitāḥ—kiestek; dantāḥ—a fogai; yajasva—most áldozd fel őt; iti—így; āha—mondta (Varuṇa); saḥ—ő, Hariścandra; abravīt—válaszolt; yadā—amikor; paśoḥ—az állatnak; punaḥ—újra; dantāḥ—fogak; jāyante—kinőnek; atha—akkor; paśuḥ—az állat; śuciḥ—tiszta az áldozathoz.
FORDÍTÁS
Amikor a fogak kihullottak, Varuṇa visszatért, és így szólt Hariścandrához: „Most kihullottak az állat fogai, bemutathatod az áldozatot.” De Hariścandra azt felelte: „Amikor az állat fogai ismét kinőnek majd, akkor lesz kellően tiszta ahhoz, hogy feláldozzuk.”