HU/SB 10.6.20
20. VERS
- go-mūtreṇa snāpayitvā
- punar go-rajasārbhakam
- rakṣāṁ cakruś ca śakṛtā
- dvādaśāṅgeṣu nāmabhiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
go-mūtreṇa—a tehenek vizeletével; snāpayitvā—miután alaposan megmosták; punaḥ—újra; go-rajasā—a tehenek mozgása felverte porral; arbhakam—a gyermeknek; rakṣām—védelmet; cakruḥ—elvégezték; ca—szintén; śakṛtā—a tehéntrágyával; dvādaśa-aṅgeṣu—tizenkét helyen (dvādaśa-tilaka); nāmabhiḥ—rányomtatva az Úr szent neveit.
FORDÍTÁS
A gyermeket tehénvizeletben alaposan megfürdették, majd bedörzsölték azzal a porral, amit a tehenek léptei vertek fel. Ezután tehéntrágyával az Úr különböző neveit írták fel testének tizenkét részére, a homlokkal kezdődően, ahogyan akkor tesszük, amikor felfestjük a tilakot. Így nyújtottak védelmet a gyermeknek.