SL/Prabhupada 0391 - Manasa Deha Geha Smisel
Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. To je pesem, ki jo poje Bhaktivinoda Ṭhakura. Poučuje proces popolne predaje. Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. Najprej preda svoj um, saj je um izvor vseh vrst špekulacij in predati se in vdano služiti pomeni najprej nadzorovati um. Zato pravi, mānasa pomeni "um", potem pa deha: "čutila". Śarīra. Deha pomeni to telo; telo pa pomeni čutila. Torej, če predamo um Krišnovim lotosovim stopalom, potem se samodejno predajo tudi čutila. Potem pa "moj dom." Deha, geho. Geho pomeni dom. Jo kichu mor. Vse naše premoženje obsega te tri stvari: um, telo in naš dom. Torej Bhaktivinoda Thakura predlaga, da vse predamo Krišni. Arpilū tuwā pade, nanda-kiśor. Nanda-kiśor je Krišna. Torej, "Tebi predajam svoj um, telo in dom." Zdaj pa, sampade vipade, jīvane-maraṇe: "Ali sem srečen ali sem nesrečen, bodisi sem živ, bodisi mrtev." Dāy mama gelā, tuwā o-pada baraṇe: "Zdaj sem olajšan. Čutim olajšanje, ker sem Ti vse predal. " Mārobi rākhobi-jo icchā tohārā: "Zdaj je vse odvisno od Tebe, ali me želiš obdržati pri življenju, ali pa me želiš ubiti, to je odvisno samo od Tebe. " Nitya-dāsa prati tuwā adhikārā: "Imaš pravico, da delaš vse, kar misliš, da je pravilno v povezavi s Tvojim služabnikom. Jaz sem Tvoj večni služabnik. " Janmāobi moe icchā jadi tor: "Če tako želiš" - ker se bhakta vrne domov, nazaj h Bogu - zato Bhaktivinoda Thakura predlaga: "Če želiš, se bom spet rodil, ni pomembno." Bhakta-gṛhe jani janma hau mor: "Imam eno samo prošnjo, če se že moram roditi, prosim, omogoči mi, da se rodim v hiši bhakt. " Kīṭa-janma hau jathā tuwā dās: "Vseeno mi je, če se rodim kot žuželka, vendar moram biti v hiši bhakt. " Bahir mukha brahma-janme nāhi āś: "Nočem materialističnega življenja. Tudi če se rodim kot Gospod Brahma. Želim ostati pri bhaktah. "Bhukti-mukti-spṛhā vihīna je bhakta: "Želim si takšnega bhakto, ki mu je vseeno za materialno srečo ali duhovno osvoboditev." Labhaite tāko saṅga anurakta: "Preprosto si želim biti v družbi tako čistega bhakte." Janaka jananī, dayita, tanay: "Od zdaj naprej si Ti moj oče, Ti si moj brat, Ti si moja hči, Ti si moj sin, Ti si moj Gospod, Ti si moj duhovni učitelj, Ti si moj mož, Ti si mi vse" Bhakativinoda kohe, śuno kāna: "Moj Gospod, Kāna - Krišna, Si ljubimec Šrimati Radharani, toda Ti si moje življenje in duša, prijazno me zaščiti."