HU/SB 7.7.49
49. VERS
- sarveṣām api bhūtānāṁ
- harir ātmeśvaraḥ priyaḥ
- bhūtair mahadbhiḥ sva-kṛtaiḥ
- kṛtānāṁ jīva-saṁjñitaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sarveṣām—valamennyinek; api—bizonyára; bhūtānām—élőlények; hariḥ—az Úr, aki enyhíti az élőlény minden szenvedését; ātmā—az élet eredeti forrása; īśvaraḥ—a teljes irányító; priyaḥ—a kedves; bhūtaiḥ—a különálló energiák, az öt anyagi elem által; mahadbhiḥ—az anyagi energia összességéből, a mahat-tattvából áradó; sva-kṛtaiḥ—amiket Ő Maga nyilvánít meg; kṛtānām—teremtett; jīva-saṁjñitaḥ—akit az élőlényként is ismernek, mert az élőlények az Ő határenergiájának kiterjedései.
FORDÍTÁS
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Hari az összes élőlény lelke és Felsőlelke. Az élő lélek és az anyagi test szempontjából minden élőlény az Ő energiájának megnyilvánulása. Az Úr tehát a legkedvesebb, és Ő a legfelsőbb irányító.
MAGYARÁZAT
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége különféle energiái — az anyagi energia, a lelki energia és a határenergia — révén nyilvánul meg. Ő az anyagi világ minden élőlényének eredeti forrása, és Felsőlélekként jelen van mindenki szívében. Noha annak, hogy különféle testeket kap, maga az élőlény az oka, testét mégis az Úr rendelete alapján kapja az anyagi természettől.
- īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
- hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati
- bhrāmayan sarva-bhūtāni
- yantrārūḍhāni māyayā
„Ó, Arjuna, a Legfelsőbb Úr mindenki szívében jelen van. Ő irányítja az élőlények vándorútját, akik az anyagi energia szekerén ülnek.” ([[HU/BG 18.61|BG 18.61) A test olyan, akár egy gép, egy szekér, s az élőlény lehetőséget kap arra, hogy úgy üljön benne és úgy mozogjon vele, ahogyan akar. Az Úr az eredeti oka az anyagi testnek és a léleknek, amely határenergiája révén nyilvánul meg. A Legfelsőbb Úr tehát a legkedvesebb minden élőlény számára. Prahlāda Mahārāja azt tanácsolta osztálytársainak, a démonok fiainak, hogy keressenek újra oltalmat az Istenség Legfelsőbb Személyiségénél.