BG/Бхагавад-гӣта̄ 4.23

Revision as of 03:54, 29 July 2020 by Nabakumar (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 23

гата-сангася муктася
гя̄на̄вастхита-четасах̣
ягя̄я̄чаратах̣ карма
самаграм правилӣяте

Дума по дума

гата-сангася – на човек, необвързан с гун̣ите на материалната природа; муктася – на освободения; гя̄на-авастхита – трансцендентално установен; четасах̣ – чиято мъдрост; ягя̄я – заради Ягя (Кр̣ш̣н̣а); а̄чаратах̣ – като действа; карма – работа; самаграм – напълно; правилӣяте – се слива изцяло.

Превод

Дейностите на човек, необвързан с гун̣ите на материалната природа и установен в духовното знание, се сливат изцяло с трансценденталността.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Когато стане напълно Кр̣ш̣н̣а осъзнат, човек се освобождава от двойственостите, а по този начин и от замърсяванията на материалните гун̣и. Той е освободен, защото е осъзнал органично присъщата си позиция по отношение на Бога, и умът му е винаги в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Съответно каквото и да прави, той го прави за Кр̣ш̣н̣а, който е изначалният Виш̣н̣у. Ето защо всичките му дейности представляват жертвоприношения, защото целта на всяко жертвоприношение е да удовлетвори Върховната Личност Кр̣ш̣н̣а (Виш̣н̣у). Резултатът от такава дейност се слива с трансценденталността и не носи материални последици.