BG/Бхагавад-гӣта̄ 10.8

Revision as of 10:02, 29 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 8

ахам сарвася прабхаво
маттах̣ сарвам правартате
ити матва̄ бхаджанте ма̄м
будха̄ бха̄ва-саманвита̄х̣

Дума по дума

ахам – Аз; сарвася – на всичко; прабхавах̣ – източникът на потомството; маттах̣ – от мен; сарвам – всичко; правартате – произхожда; ити – така; матва̄ – като знае; бхаджанте – става отдаден; ма̄м – на мен; будха̄х̣ – ученият; бха̄ва-саманвита̄х̣ – с голямо внимание.

Превод

Аз съм източникът на всички духовни и материални светове. Всичко води началото си от мен. Мъдреците, които добре знаят това, ми служат предано и ме обожават с цялото си сърце.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Мъдрецът, изучил добре Ведите, черпи сведения от авторитети като Бог Чайтаня и знаейки как да прилага тези учения, разбира, че Кр̣ш̣н̣а е източникът на всичко в материалния и духовния свят. С това знание той е съсредоточен в предано служене на Върховния Бог. И никога не може да бъде отклонен от безсмислени коментари или от глупаци. Цялата ведическа литература приема, че от Кр̣ш̣н̣а водят началото си Брахма̄, Шива и другите полубогове. В Атхарва Веда (Гопа̄ла-та̄панӣ Упаниш̣ад 1.24) се казва: йо брахма̄н̣ам видадха̄ти пӯрвам йо ваи веда̄мш̣ ча га̄паяти сма кр̣ш̣н̣ах̣ – „Кр̣ш̣н̣а беше този, който в началото предаде ведическото знание на Брахма̄ и разпространи това знание в миналото“. И отново в На̄ра̄ян̣а Упаниш̣ад (1) се казва: атха пуруш̣о ха ваи на̄ра̄ян̣о 'ка̄маята праджа̄х̣ ср̣джейети – „Тогава Върховният Бог На̄ра̄ян̣а пожела да създаде живи същества“. Упаниш̣адът продължава: на̄ра̄ян̣а̄д брахма̄ джа̄яте, на̄ра̄я̄н̣а̄д праджа̄патих̣ праджа̄яте, на̄ра̄ян̣а̄д индро джа̄яте, на̄ра̄ян̣а̄д аш̣т̣ау васаво джа̄янте, на̄ра̄ян̣а̄д ека̄даша рудра̄ джа̄янте, на̄ра̄ян̣а̄д два̄даша̄дитя̄х̣ – „От На̄ра̄ян̣а се роди Брахма̄, пак от На̄ра̄ян̣а произлязоха и всички родоначалници. От На̄ра̄ян̣а се родиха Индра, осемте Васу, единайсетте Рудри, както и дванайсетте А̄дити“. На̄ра̄ян̣а е експанзия на Кр̣ш̣н̣а.

В същата Веда са казва: брахман̣ьо девакӣ-путрах̣ – „Синът на Девакӣ, Кр̣ш̣н̣а, е Върховната Личност“ (На̄ра̄ян̣а Упаниш̣ад 4). И още: еко ваи на̄ра̄ян̣а а̄сӣн на брахма̄ неша̄но на̄по на̄гни-сомау неме дя̄в а̄пр̣тхивӣ на накш̣атра̄н̣и на сӯрях̣ – „В началото на сътворението съществуваше само Върховната Личност На̄ра̄ян̣а. Нямаше нито Брахма̄, нито Шива, нито вода, нито огън, нито луна, нито небе и земя, нито звезди в небето, нито слънце“ (Маха̄ Упаниш̣ад 1.2). В Маха̄ Упаниш̣ад се посочва също, че Бог Шива е роден от челото на Върховния Бог. По този начин Ведите твърдят, че трябва да се обожава Върховният Бог, създателят на Брахма̄ и Шива.

В Мокш̣а дхарма раздела на Маха̄бха̄рата Кр̣ш̣н̣а казва:

праджа̄патим ча рудрам ча̄пй ахам ева ср̣джа̄ми ваи тау хи ма̄м на виджа̄нӣто мама ма̄я̄-вимохитау

„Родоначалниците, Шива и всички останали са сътворени от мен, въпреки че те не го знаят, заблудени от илюзорната ми енергия.“ Във Вара̄ха Пура̄н̣а също е казано:

на̄ра̄ян̣ах̣ паро девас тасма̄дж джа̄таш чатурмукхах̣ тасма̄д рудро 'бхавад девах̣ са ча сарва-гята̄м гатах̣

„На̄ра̄ян̣а е Върховната Божествена Личност; от него е роден Брахма̄, а от Брахма̄ – Шива.“

Бог Кр̣ш̣н̣а е източникът на всички поколения; наричат го най-действената причина за всичко. Той казва: „Тъй като всичко е родено от мен, Аз съм първоизточникът на всичко. Всичко стои по-ниско от мен, никой не стои над мен“. Няма друг върховен властелин освен Кр̣ш̣н̣а. Ако разбере Кр̣ш̣н̣а по този начин от истински духовен учител и в светлината на ведическата литература, човек използва цялата си енергия в Кр̣ш̣н̣а съзнание и става наистина мъдър. В сравнение с него всички останали, които не познават вярно Кр̣ш̣н̣а, са просто глупаци. Само един глупак може да приема Кр̣ш̣н̣а за обикновен човек. Една Кр̣ш̣н̣а осъзната личност не бива да се обърква от глупаци. Тя трябва да избягва всички неавторитетни коментари и тълкувания върху Бхагавад-гӣта̄ и да напредва в Кр̣ш̣н̣а съзнание с решителност и твърдост.