BG/Бхагавад-гӣта̄ 10.29

Revision as of 10:13, 29 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 29

ананташ ча̄сми на̄га̄на̄м
варун̣о я̄даса̄м ахам
питР̣̄н̣а̄м аряма̄ ча̄сми
ямах̣ самямата̄м ахам

Дума по дума

анантах̣ – Ананта; ча – също; асми – Аз съм; на̄га̄на̄м – от многоглавите змии; варун̣ах̣ – полубога на водата; я̄даса̄м – от всички водни обитатели; ахам – Аз съм; питр̣н̣а̄м – от прадедите; аряма̄ – Аряма̄; ча – също; асми – Аз съм; ямах̣ – властелина на смъртта; самямата̄м – от тези, които наказват; ахам – Аз съм.

Превод

От многоглавите На̄ги Аз съм Ананта, а сред водните обитатели Аз съм полубогът Варун̣а. От прадедите Аз съм Аряма̄, а сред тези, които раздават правосъдие, Аз съм Яма, богът на смъртта.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: От многоглавите змии На̄га, най-велика е Ананта, а полубогът Варун̣а е най-велик сред водните обитатели. И двамата представят Кр̣ш̣н̣а. Планетата на прадедите, Пита̄, е управлявана от Аряма̄, който представя Кр̣ш̣н̣а. Редица живи същества наказват грешниците и сред тях най-главният е Яма. Той живее на планета, близо до Земята. След смъртта си големите грешници са отвеждани там и Яма ги наказва по различни начини.