BG/Бхагавад-гӣта̄ 10.33

Revision as of 11:13, 29 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 33

акш̣ара̄н̣а̄м а-ка̄ро 'сми
двандвах̣ са̄ма̄сикася ча
ахам ева̄кш̣аях̣ ка̄ло
дха̄та̄хам вишвато-мукхах̣

Дума по дума

акш̣ара̄н̣а̄м – от буквите; а-ка̄рах̣ – първата буква; асми – Аз съм; двандвах̣ – състояща се от две части; са̄ма̄сикася – от сложните думи; ча – и; ахам – Аз съм; ева – несъмнено; акш̣аях̣ – вечното; ка̄лах̣ – време; дха̄та̄ – творецът; ахам – Аз съм; вишватах̣-мукхах̣ – Брахма̄.

Превод

От буквите Аз съм А, а сред сложните думи Аз съм двусъставната. Аз съм също вечното време, а от създателите съм Брахма̄.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: А-ка̄ра, първата буква от санскритската азбука, е началото на ведическата литература. Без А-ка̄ра нищо не може да се произнесе. Следователно тя е началото на звука. В санскритския език има множество сложни думи, сред които двусъставните, като ра̄ма-кр̣ш̣н̣а, се наричат двандва. В тази сложна дума съставките ра̄ма и кр̣ш̣н̣а имат една и съща форма, затова думата се нарича двусъставна.

Сред всички унищожители главният е времето, то унищожава всичко. Времето е представител на Кр̣ш̣н̣а, защото в определен момент всичко ще бъде унищожено в огромен пожар.

Сред живите същества, които творят, четириглавият Брахма̄ е главният. Ето защо той е представител на Върховния Бог, Кр̣ш̣н̣а.