BG/Бхагавад-гӣта̄ 10.41

Revision as of 11:17, 29 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 41

яд яд вибхӯтимат саттвам
шрӣмад ӯрджитам ева ва̄
тат тад ева̄вагаччха твам
мама теджо-'мша-самбхавам

Дума по дума

ят ят – каквито и; вибхӯти – съвършенства; мат – имат; саттвам – съществуване; шрӣ-мат – красиви; ӯрджитам – величествени; ева – несъмнено; ва̄ – или; тат тат – всички тези; ева – несъмнено; авагаччха – трябва да знаеш; твам – ти; мама – моето; теджах – от великолепието; амша – част; самбхавам – родени от.

Превод

Знай, че всички съвършени, красиви и величествени творения са само частица от моето великолепие.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Трябва да е ясно, че всяко величествено и прекрасно творение, независимо дали в духовния, или в материалния свят, е само частица от съвършенството на Кр̣ш̣н̣а. Всичко изключително във великолепието си представя неговото съвършенство.