BG/Бхагавад-гӣта̄ 14.4

Revision as of 12:45, 29 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 4

сарва-йониш̣у каунтея
мӯртаях̣ самбхаванти я̄х̣
та̄са̄м брахма махад йонир
ахам бӣджа-прадах̣ пита̄

Дума по дума

сарва-йониш̣у – във всички форми на живот; каунтея – о, сине на Кунтӣ; мӯртаях̣ – форми; самбхаванти – се появяват; я̄х̣ – които; та̄са̄м – на тях; брахма – върховният; махат йоних̣ – източник на раждане в материалната субстанция; ахам – Аз; бӣджа-прадах̣ – даващият семето; пита̄ – бащата.

Превод

О, сине на Кунтӣ, всички форми на живот се появяват чрез раждане в тази материална природа и Аз съм бащата, даващ семето.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: В този стих ясно се посочва, че Върховната Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а, е изначалният баща на всички живи същества. Живите същества са съчетание от материалната и духовната природа. Те съществуват не само на тази, но и на всяка друга планета, дори на най-висшата планета на Брахма̄. Навсякъде има живи същества – в земята, във водата и даже в огъня. Техните появявания се дължат на материалната природа майка, оплодена от Кр̣ш̣н̣а. Смисълът тук е, че материалната природа е бременна с живи същества и по време на сътворението те се появяват в различни форми, съответстващи на миналите им дела.