BG/Бхагавад-гӣта̄ 14.13

Revision as of 12:49, 29 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 13

апрака̄шо 'правр̣ттиш ча
прама̄до моха ева ча
тамасй ета̄ни джа̄янте
вивр̣ддхе куру-нандана

Дума по дума

апрака̄шах̣ – мрак; аправр̣ттих̣ – бездействие; ча – и; прама̄дах̣ – безумие; мохах̣ – илюзия; ева – несъмнено; ча – също; тамаси – гун̣ата на невежеството; ета̄ни – тези; джа̄янте – се проявяват; вивр̣ддхе – когато е развито; куру-нандана – о, сине на Куру.

Превод

О, сине на Куру, когато преобладава гун̣ата на невежеството, се проявяват мрак, леност, безумие и илюзия.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Без просветление няма знание. Този, който е в гун̣ата на невежеството, не следва никакви регулиращи принципи; той действа произволно и безцелно. Макар да е способен на труд, той не полага никакви усилия. Това се нарича илюзия. Въпреки че съзнанието действа, животът е бездеен. Това са признаците на човек в гун̣ата на невежеството.