BG/Бхагавад-гӣта̄ 15.9

Revision as of 12:59, 29 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 9

шротрам чакш̣ух̣ спаршанам ча
расанам гхра̄н̣ам ева ча
адхиш̣т̣ха̄я манаш ча̄ям
виш̣ая̄н упасевате

Дума по дума

шротрам – уши; чакш̣ух̣ – очи; спаршанам – допир; ча – също; расанам – език; гхра̄н̣ам – обоняние; ева – също; ча – и; адхиш̣т̣ха̄я – като е установен; манах̣ – ума; ча – също; аям – той; виш̣ая̄н – сетивни обекти; упасевате – се наслаждава.

Превод

Живото същество, приемайки ново грубо тяло, получава определен вид уши, очи, език, нос и сетиво за допир, групирани около ума. Така то се наслаждава на достъпните за него сетивни обекти.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: С други думи, ако живото същество опорочи съзнанието си с качествата на котките и кучетата, в следващия живот ще получи тяло на котка или куче, за да се наслаждава. Съзнанието е изначално чисто като вода. Но ако смесим водата с някаква боя, цветът ѝ се променя. По същия начин съзнанието е чисто, защото духовната душа е чиста. Но то се променя според връзката с материалните качества. Истинското съзнание е Кр̣ш̣н̣а съзнание. Когато човек е установен в Кр̣ш̣н̣а съзнание, неговият живот е чист. Но ако съзнанието му е замърсено от определен вид материално мислене, в следващия живот той получава съответно тяло. Не е задължително да получи човешко тяло; може да получи тяло на котка, куче, свиня, полубог или някаква друга форма от всичките 8 400 000 вида.