BG/Бхагавад-гӣта̄ 18.3

Revision as of 14:15, 29 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 3

тя̄джям дош̣а-вад итй еке
карма пра̄хур манӣш̣ин̣ах̣
ягя-да̄на-тапах̣-карма
на тя̄джям ити ча̄паре

Дума по дума

тя̄джям – трябва да се изоставят; дош̣а-ват – като зло; ити – така; еке – една; карма – работа; пра̄хух̣ – те казват; манӣш̣ин̣ах̣ – велики мислители; ягя – от жертвоприношение; да̄на – благотворителност; тапах̣ – и въздържание; карма – дейности; на – никога; тя̄джям – трябва да се изоставя; ити – така; ча – и; апаре – другите.

Превод

Според някои мъдреци всички плодоносни дейности трябва да бъдат изоставени като несъвършени. Но други твърдят, че жертвоприношението, благотворителността и въздържанието никога не трябва да бъдат пренебрегвани.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Във ведическата литература има много дейности, които са обект на спор. Например казва се, че едно животно може да бъде убито в жертвоприношение, но някои твърдят, че убиването на животни е отвратително. Въпреки че ведическата литература препоръчва убиването на животни в жертвоприношение, животното не се счита за убито. Жертвоприношението е предназначено да му даде нов живот. Понякога животното, принесено в жертва, получава нова животинска форма, а друг път веднага се издига до човешка форма на живот. Но мненията на мъдреците са различни. Едни казват, че убийството на животни трябва да се избягва, други казват, че за определено жертвоприношение това е добро. Тези различни мнения сега ще бъдат разяснени от самия Бог.