BG/Бхагавад-гӣта̄ 18.74

Revision as of 14:52, 29 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 74

сан̃джая ува̄ча
итй ахам ва̄судевася
па̄ртхася ча маха̄тманах̣
самва̄дам имам ашрауш̣ам
адбхутам рома-харш̣ан̣ам

Дума по дума

сан̃джаях̣ ува̄ча – Сан̃джая каза; ити – така; ахам – аз; ва̄судевася – на Кр̣ш̣н̣а; па̄ртхася – и Арджуна; ча – също; маха̄-а̄тманах̣ – на великата душа; самва̄дам – разговор; имам – това; ашрауш̣ам – съм чул; адбхутам – удивително; рома-харш̣ан̣ам – кара косата да настръхне.

Превод

Сан̃джая каза: Така аз чух разговора между двете велики души, Кр̣ш̣н̣а и Арджуна. И толкова удивително е това послание, че косата ми настръхва.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: В началото на Бхагавад-гӣта̄ Дхр̣тара̄ш̣т̣ра пита секретаря си Санджая: „Какво става на бойното поле Курукш̣етра?“. Цялото учение е предадено в сърцето на Сан̃джая по милостта на неговия духовен учител, Вя̄са. Така той успява да предаде смисъла на разговора. Диалогът е удивителен, защото никога по-рано не е имало, а и няма да има толкова важен разговор между две велики души. Удивителен е, защото Върховната Божествена Личност говори на живото същество, Арджуна, великия предан на Бога, за себе си и за своите енергии. Ако следваме Арджуна, за да разберем Кр̣ш̣н̣а, животът ни ще бъде щастлив и успешен. Сан̃джая постепенно си изяснява това и предава разговора на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра. Заключението е следното: където са Кр̣ш̣н̣а и Арджуна, там е победата.