UK/BG 5.22
TEXT 22
- йе хі сам̇спарш́а-джа̄ бгоґа̄
- дух̣кга-йонайа ева те
- а̄дй-антавантах̣ каунтейа
- на тешу рамате будгах̣
Послівний переклад
йе—ті; хі—неодмінно; сам̇спарш́а-джа̄х̣—шляхом контакту з матеріальними чуттями; бгоґа̄х̣—насолода; дух̣кга—відчаю; йонайах̣—джерело; ева—неодмінно; те—вони; а̄ді—початок; анта—кінець; вантах̣—підвладний; каунтейа—син Кунтı̄; на—ніколи; тешу—в них; рамате—насолоджується; будгах̣—мудра людина.
Переклад
Інтеліґентна в духовному розумінні людина не припадає до джерела страждань, що постають від контакту з матеріальними чуттями. О сину Кунтı̄, такі насолоди мають початок і кінець, тому мудрі не захоплюються ними.
Коментар
Жива істота зазнає матеріальної чуттєвої втіхи внаслідок зв’язку з матеріальними чуттями, які мають тимчасову природу, бо тимчасовим є саме тіло. Звільнена душа байдужа до всього непостійного. Зазнавши в усій повноті духовного блаженства і сповнена трансцендентної радості, чи може чиста духовна душа схилятись до оманних втіх? В Падма Пура̄н̣і сказано:
раманте йоґіно ’нанте сатйа̄нанде чід-а̄тмані іті ра̄ма-падена̄сау парам̇ брахма̄бгідгı̄йате
«Містики черпають безмежне трансцендентне блаженство в Абсолютній Істині, й тому Верховна Абсолютна Істина, Бог-Особа, відомий як Ра̄ма».
В Ш́рı̄мад-Бга̄ґаватам (5.5.1) сказано:
на̄йам̇ дехо деха-бга̄джа̄м̇ нр̣-локе кашт̣а̄н ка̄ма̄н архате від̣-бгуджа̄м̇ йе тапо дівйам̇ путрака̄ йена саттвам̇ ш́уддгйед йасма̄д брахма-саукгйам̇ тв анантам
«Мої дорогі сини, перебуваючи в цій людській формі життя, нема рації важко трудитися задля почуттєвих втіх, бо вони доступні навіть пожирачам покидьків — свиням. Людині краще провадити аскетичний спосіб життя і накладати на себе покути, завдяки чому її існування очиститься і врешті-решт вона зможе насолоджуватися безмежним трансцендентним щастям».
Отже, справжніх йоґів та вчених-трансценденталістів не приваблюють почуттєві втіхи, які є причиною невпинного матеріального існування. Чим сильнішою є прив’язаність до матеріальних насолод, тим більше людина заплутується в матеріальних злигоднях.