UK/BG 11.40
TEXT 40
- намах̣ пураста̄д атга пр̣шт̣гатас те
- намо ’сту те сарвата ева сарва
- ананта-вı̄рйа̄міта-вікрамас твам̇
- сарвам̇ сама̄пноші тато ’сі сарвах̣
Послівний переклад
намах̣—шанобливо кланяючись; пураста̄т—спереду; атга—також; пр̣шт̣гатах̣—ззаду; те—Тобі; намах̣ асту—пропоную свою шану; те—Тобі; сарватах̣—з усіх боків; ева—справді; сарва—тому що Ти—все; ананта-вı̄рйа—безмежна міць; аміта-вікрамах̣—безмежна сила; твам—Ти; сарвам—усе; сама̄пноші—покриваєш; татах̣—тому; асі—Ти є; сарвах̣—усе.
Переклад
Поклони Тобі і спереду, і ззаду, і з усіх сторін! О безмежна сило, Ти — Володар необмеженої могутності. Ти всюдисущий, і тому Ти є все!
Коментар
Охоплений екстатичною любов’ю до Кр̣шн̣и, свого друга, Арджуна зусебіч пропонує Йому свою шану. Він визнає, що Кр̣шн̣а — володар усієї могутності та всієї доблесті, і що Він набагато перевершує всіх великих воїнів, що зібрались на полі бою. У Вішн̣у Пура̄н̣і (1.9.69) сказано:
йо ’йам̇ тава̄ґато дева самı̄пам̇ девата̄-ґан̣ах̣ са твам ева джаґат-срашт̣а̄ йатах̣ сарва-гато бгава̄н
«Хто б не постав перед Тобою, будь він навіть напівбог, — кожен створений Тобою, о Верховний Боже-Особо».