UK/BG 11.44
TEXT 44
- тасма̄т пран̣амйа пран̣ідга̄йа ка̄йам̇
- праса̄дайе тва̄м ахам ı̄ш́ам ı̄д̣йам
- пітева путрасйа сакгева сакгйух̣
- прійах̣ прійа̄йа̄рхасі дева сод̣гум
Послівний переклад
тасма̄т—тому; пран̣амйа—пропонуючи шанобливі поклони; пран̣ідга̄йа—простираючи; ка̄йам—тіло; праса̄дайе—благаю милості; тва̄м—Тобі; ахам—я; ı̄ш́ам—Верховному Господеві; ı̄д̣йам—що гідний поклоніння; піта̄ іва—подібно до батька; путрасйа—із сином; сакга̄ іва—подібно до друга; сакгйух̣—з другом; прійах̣—коханий; прійа̄йа̄х̣—з найдорожчим; архасі—Тобі слід; дева—мій Господи; сод̣гум—бути терпимим.
Переклад
Ти — Верховний Господь, і кожна жива істота повинна поклонятись Тобі. Тому я падаю ниць, щоб висловити Тобі свою глибоку шану й прошу Твоєї милості. Як батько терпить зухвалість сина, або друг зносить недоречності друга, або дружина вибачає фамільярність своєму чоловікові, молю тебе, прости, якщо я поводивсь з Тобою не так, як належить.
Коментар
Взаємостосунки Кр̣шн̣и з Його відданими бувають різного типу: один ставиться до Кр̣шн̣и як до сина, інший — як до чоловіка, друга, вчителя тощо. Кр̣шн̣у і Арджуну єднають дружні взаємини. Кр̣шн̣а поблажливий, як батько буває поблажливий до дітей, чоловік до дружини, хазяїн до слуги.