UK/BG 11.53

Revision as of 17:29, 31 July 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


TEXT 53

на̄хам̇ ведаір на тапаса̄
на да̄нена на чеджйайа̄
ш́акйа евам̇-відго драшт̣ум̇
др̣шт̣ава̄н асі ма̄м̇ йатга̄

Послівний переклад

на—ніколи; ахам—Я; ведаіх̣—вивченням Вед; на—ніколи; тапаса̄—важкими покутами; на—ніколи; да̄нена—роздаванням милостині; на—ніколи; ча—також; іджйайа̄—поклонінням; ш́акйах̣—це можливо; евам-відгах̣—подібно до цього; драшт̣ум—бачити; др̣шт̣ава̄н—той, хто бачить; асі—ти є; ма̄м—Мене; йатга̄—як.

Переклад

Цей образ, який ти бачиш трансцендентними очима, не можна збагнути, просто вивчаючи Веди, або за допомогою суворої аскези, добродійності, чи поклонінням. Це — не ті шляхи, що можуть допомогти побачити Мене таким, яким Я є.

Коментар

Спочатку Кр̣шн̣а постав перед Своїми батьками Девакı̄ та Васудевою у чотирирукій формі, а потім вже прибрав дворукої форми. Якщо людина не схильна до відданого служіння, або не вірить у його могутність, їй дуже важко збагнути цю тайну. Зрозуміти Кр̣шн̣у не здатні також і вчені, які вивчають Веди просто за допомогою своєї граматичної ерудиції, або сухої академічної освіти. Він також недосяжний для тих, хто відвідує храми і пропонує шану Господу лише формально. Вони відвідують храми, але не здатні зрозуміти Кр̣шн̣у таким, яким Він є насправді. Осягти Кр̣шн̣у можна лише шляхом відданого служіння, що Господь і пояснює в дальшому вірші.