UK/BG 14.5
TEXT 5
- саттвам̇ раджас тама іті
- ґун̣а̄х̣ пракр̣ті-самбгава̄х̣
- нібадгнанті маха̄-ба̄хо
- дехе дехінам авйайам
Послівний переклад
саттвам — ґун̣а доброчесності; раджах̣ — ґун̣а пристрасті; тамах̣—ґун̣а невігластва; іті—таким чином; ґун̣а̄х̣—якості; пракр̣ті—матеріальної природи; самбгава̄х̣—витворені з; нібадгнанті—обумовлюють; маха̄-ба̄хо—о міцнорукий; дехе—у тілі; дехінам—живу істоту; авйайам—вічного.
Переклад
Матеріальну природу складають три ґун̣и: благочестя, пристрасть та невігластво. І коли вічна жива істота входить у зв’язок з природою, о міцнорукий Арджуно, ці ґун̣и обумовлюють її.
Коментар
Жива істота, бувши трансцендентною, не має нічого спільного з матеріальною природою. Але її обумовлює матеріальний світ, і тому вона діє під чарами трьох ґун̣ матеріальної природи. Живі істоти мають різні типи тіл, що відповідають різним аспектам природи, і вони змушені діяти згідно з цією природою. Такою є причина різноманітності проявлень щастя та страждань.