UK/BG 14.9
TEXT 9
- саттвам̇ сукге сан̃джайаті
- раджах̣ карман̣і бга̄рата
- джн̃а̄нам а̄вр̣тйа ту тамах̣
- прама̄де сан̃джайатй ута
Послівний переклад
саттвам—ґун̣а благочестя; сукге—до щастя; сан̃джайаті—прив’язує; раджах̣—ґун̣а пристрасті; карман̣і—до кармічної діяльності; бга̄рата—син Бгарати; джн̃а̄нам—знання; а̄вр̣тйа—покриваючи; ту—але; тамах̣—ґун̣а невігластва; прама̄де—до безумства; сан̃джайаті—прив’язує; ута—сказано.
Переклад
О сину Бгарати, в ґун̣і благочестя людину обумовлює щастя, пристрасть штовхає її до кармічної діяльності, а невігластво, покриваючи знання людини, прирікає її на безумство.
Коментар
Людина в ґун̣і благочестя знаходить задоволення в роботі або інтелектуальних заняттях. Філософ, дослідник або вчитель можуть працювати у відповідних галузях знання і знаходити в цьому задоволення. Людина в ґун̣і пристрасті може виконувати кармічну діяльність: вона намагається здобути якомога більше коштів й витратити їх на благодійні цілі. Інколи вона пробує відкривати лікарні, дає гроші благодійним закладам тощо. Такими є ознаки людини, яка перебуває в ґун̣і пристрасті. Натомість ґун̣а невігластва потьмарює знання. Що б не робила людина в ґун̣і невігластва, ніщо не йде на користь ані їй, ані іншим.