UK/BG 18.34
TEXT 34
- йайа̄ ту дгарма-ка̄ма̄ртга̄н
- дгр̣тйа̄ дга̄райате ’рджуна
- прасан̇ґена пгала̄ка̄н̇кшı̄
- дгр̣тіх̣ са̄ па̄ртга ра̄джасı̄
Послівний переклад
йайа̄—котрою; ту—але; дгарма—релігійність; ка̄ма—чуттєве задоволення; артга̄н—й економічний розвиток; дгр̣тйа̄—рішучістю; дга̄райате—людина підтримує; арджуна—о Арджуно; прасан̇ґена—внаслідок прив’язаності; пгала-а̄ка̄н̇кшı̄—бажаючи кармічних наслідків; дгр̣тіх̣—рішучість; са̄—та; па̄ртга—син Пр̣тги; ра̄джасı̄—у ґун̣і пристрасті.
Переклад
Але рішучість, з якою людина прагне плодів релігії, економічного проґресу й чуттєвих насолод, — така рішучість походить з пристрасті, о Арджуно.
Коментар
Будь-яка людина, що прагне плодів релігійної й економічної діяльності, єдине бажання якої — чуттєві насолоди й чиї розум, чуття й саме життя зосереджені на цьому, — така людина перебуває в ґун̣і пристрасті.