JA/BG 1.25

Revision as of 06:03, 1 August 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


第 25 節

ビーシュマドローナプラムカタハ
サルベシャムチャマヒークシタン
ウヴァーチャパールタパシャイタン
サマヴェータンクルニティー

Synonyms

bhīṣma—祖父ビーシュマ; droṇa—師ドローナ; pramukhataḥ — 〜の前に; sarveṣām—全て; ca—〜もまた;mahī-kṣitām—世界の主将たち; uvāca—言った; pārtha — おお、プリターの息子よ; paśya — さあ見よ; etān—彼ら全員;samavetān—集まった; kurūn — クル王朝の人々; iti — こうして

Translation

ビーシュマ、ドローナをはじめとして名だたる主将たちが立ち並ぶ前で主は言われました。「プリターの子よ、クル方の陣容を見よ」と

Purport

あらゆる生物のスーパーソウルとしての主クリシュナはアルジュナの心の動きをおみとおしです。ここでフリシーケーシャという称号をつかうのは、神はすべての事物を知り給う、ことを示すためです。それからプリターの子、これにも深い意味があります。アルジュナはクリシュナの父ヴァスデーヴァの姉であるプリター(クンティーの別名)が生んだ子供です。アルジュナの御者を引き受けたのには、このことも理由の一つだということを友としてアルジュナに知ってほしい、だからプリターの子よ、と呼ばれたのです。さてアルジュナはクル方の陣を見てどうするつもりだったのか、そこにとどまって戦わないつもりだったのでしょうか?クリシュナは伯母プリターの息子ともあろうものが、決してそんなぶざまなことはしないと確信されています。アルジュナの心の変化は主のこの親しげな冗談によって予言されています。