JA/BG 11.10-11

Revision as of 03:15, 2 August 2020 by Navakishora Mukunda (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


TEXTS 10-11

aneka-vaktra-nayanam
anekādbhuta-darśanam
aneka-divyābharaṇaṁ
divyānekodyatāyudham
divya-mālyāmbara-dharaṁ
divya-gandhānulepanam
sarvāścarya-mayaṁ devam
anantaṁ viśvato-mukham

Synonyms

aneka – various; vaktra – mouths; nayanam – eyes; aneka – various; adbhuta – wonderful; darśanam – sights; aneka – many; divya – divine; ābharaṇam – ornaments; divya – divine; aneka – various; udyata – uplifted; āyudham – weapons; divya – divine; mālya – garlands; ambara – dresses; dharam – wearing; divya – divine; gandha – fragrances; anulepanam – smeared with; sarva – all; āścarya-mayam – wonderful; devam – shining; anantam – unlimited; viśvataḥ-mukham – all-pervading.

Translation

アルジュナは見た。―主の宇宙普遍相は、無数の口あり、無数の目に無数の不思議なすがた視覚あり。その相は無量の光輝く天の宝飾で荘厳され、あらゆる種類の聖なる武器を振りかざして、様々の妙なる天の花々を頚かざりとし、数々のきらめく天の衣をまとって、御身体に聖なる香油をぬり、すべて驚異に満ち不可思議の極み、無辺際に光り輝いてあらゆる方角に広がっている。

Purport

ここの二節は〃多数(アネカ)″という言葉が繰り返されているが、アルジュナが見た相(すがた)には、無限数の手や口や足や、その他のものが具わっていた、ということである。こうした顕現が全宇宙にくまなく行き渡って配分されている。アルジュナは主の恩寵をうけて、一処(ひところ)に坐ったままで、これを見ることができた。私たちには想像も及ばぬクリシュナの勢力によって、彼は見たのだ。