ES/SB 3.29.19
TEXTO 19
- mad-dharmaṇo guṇair etaiḥ
- parisaṁśuddha āśayaḥ
- puruṣasyāñjasābhyeti
- śruta-mātra-guṇaṁ hi mām
PALABRA POR PALABRA
mat-dharmaṇaḥ—de Mi devoto; guṇaiḥ—con los atributos; etaiḥ—estos; parisaṁśuddhaḥ—completamente purificada; āśayaḥ—conciencia; puruṣasya—de una persona; añjasā—instantáneamente; abhyeti—se aproxima; śruta—por el hecho de escuchar; mātra—tan solo; guṇam—cualidad; hi—ciertamente; mām—a Mí.
TRADUCCIÓN
Aquel que posee plenamente todos estos atributos trascendentales, y cuya conciencia, por lo tanto, está completamente purificada, siente una atracción inmediata por Mí con tan solo escuchar Mi nombre o escuchar acerca de Mis cualidades trascendentales.
SIGNIFICADO
Al principio de esta instrucción, el Señor explicó a Su madre que madguṇa-śruti-mātreṇa: con tan solo escuchar acerca del nombre, las cualidades, la forma, etc., de la Suprema Personalidad de Dios, la persona siente una atracción inmediata por Él. Aquel que siga las reglas y regulaciones recomendadas en las Escrituras logrará todas las cualidades trascendentales en plenitud. La relación con la materia nos ha hecho adquirir ciertas cualidades innecesarias, y el proceso hasta aquí explicado nos permite liberarnos de esa contaminación. Como se explicó en el verso anterior, para cultivar cualidades trascendentales hay que liberarse de las cualidades contaminadas.