ES/SB 4.2.12
TEXTO 12
- gṛhītvā mṛga-śāvākṣyāḥ
- pāṇiṁ markaṭa-locanaḥ
- pratyutthānābhivādārhe
- vācāpy akṛta nocitam
PALABRA POR PALABRA
gṛhītvā—tomar; mṛga-śāva—como un cervatillo; akṣyāḥ—de la que tiene ojos; pāṇim—la mano; markaṭa—de mono; locanaḥ—el que tiene los ojos; pratyutthāna—de levantarse de su asiento; abhivāda—el honor; arhe—a mí, que merezco; vācā—con palabras amables; api—incluso; akṛta na—él no ofreció; ucitam—honor.
TRADUCCIÓN
Tiene ojos de mono, pero a pesar de ello se ha casado con mi hija, que tiene los ojos de un cervatillo. Aun así, ¡no se levantó para recibirme, ni le pareció conveniente darme la bienvenida con palabras amables!