ES/SB 4.5.6
TEXTO 6
- anvīyamānaḥ sa tu rudra-pārṣadair
- bhṛśaṁ nadadbhir vyanadat subhairavam
- udyamya śūlaṁ jagad-antakāntakaṁ
- samprādravad ghoṣaṇa-bhūṣaṇāṅghriḥ
PALABRA POR PALABRA
anvīyamānaḥ—siendo seguido; saḥ—él (Vīrabhadra); tu—pero; rudra-pārṣadaiḥ—por los soldados del Señor Śiva; bhṛśam—tumultuosamente; nadadbhiḥ—rugiendo; vyanadat—sonaban; su-bhairavam—muy espantosas; udyamya—llevar; śūlam—un tridente; jagat-antaka—muerte; antakam—matar; samprādravat—se apresuró hacia (el sacrificio de Dakṣa); ghoṣaṇa—rugiendo; bhūṣaṇa-aṅghriḥ—con ajorcas en las piernas.
TRADUCCIÓN
Levantando un clamor tumultuoso, muchos otros soldados del Señor Śiva siguieron a la feroz personalidad. Llevaba un gran tridente, tan espantoso como para matar incluso a la muerte, y en las piernas llevaba ajorcas que parecían rugir.