ES/SB 5.5.3

Revision as of 19:54, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 3

ye vā mayīśe kṛta-sauhṛdārthā
janeṣu dehambhara-vārtikeṣu
gṛheṣu jāyātmaja-rātimatsu
na prīti-yuktā yāvad-arthāś ca loke


PALABRA POR PALABRA

ye—aquellos que; —o; mayi—a Mí; īśe—a la Suprema Personalidad de Dios; kṛtasauhṛda-arthāḥ—muy ansiosos por lograr el amor (en una relación de dāsya, sakhya, vātsalya o mādhurya); janeṣu—a la gente; dehambhara-vārtikeṣu—que solo tiene interés en mantener el cuerpo, y no en la salvación espiritual; gṛheṣu—al hogar; jāyā—la esposa; ātma-ja—los hijos; rāti—las riquezas o los amigos; matsu—que consiste en; na—no; prīti-yuktāḥ—muy apegados; yāvat-arthāḥ—que, para vivir, ganan solo lo que necesitan; ca—y; loke—en el mundo material.


TRADUCCIÓN

A aquellos que desean revivir su conciencia de Kṛṣṇa y aumentar su amor por Dios, no les gusta hacer nada que no esté relacionado con Kṛṣṇa. No tienen interés en mezclarse con la gente que solo se preocupa de mantener el cuerpo, comer, dormir, aparearse y defenderse. Tal vez estén casados, pero no están apegados a sus hogares, ni a sus esposas, hijos, amigos o riquezas. Al mismo tiempo, tampoco les es indiferente la puesta en práctica de sus deberes. En cuanto al dinero, se contentan con el necesario para mantener juntos el cuerpo y el alma.


SIGNIFICADO

Sea impersonalista o devoto, la persona verdaderamente deseosa de avanzar en la vida espiritual no debe mezclarse con aquellos cuyo único interés es mantener el cuerpo mediante el supuesto avance de la civilización. Las personas interesadas en la vida espiritual no deben estar apegadas a las comodidades del hogar en compañía de la esposa, los hijos, los amigos, etc. Incluso el gṛhastha, que tiene que ganarse el sustento, debe estar satisfecho con ganar solo el dinero suficiente para mantener juntos el cuerpo y el alma. No se debe poseer ni más ni menos que eso. Como aquí se indica, el casado debe esforzarse por ganar el dinero necesario para la práctica del bhakti-yoga: śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam. El casado debe llevar una vida que le permita ocuparse ampliamente en los procesos de escuchar y cantar. También debe adorar a la Deidad en su hogar, observar las festividades señaladas, invitar a sus amigos y darles prasāda. El casado debe ganar dinero con estos fines, y no para complacer sus sentidos.