ES/SB 7.10.25
TEXTO 25
- prasāda-sumukhaṁ dṛṣṭvā
- brahmā narahariṁ harim
- stutvā vāgbhiḥ pavitrābhiḥ
- prāha devādibhir vṛtaḥ
PALABRA POR PALABRA
prasāda-sumukham—cuyo rostro estaba radiante debido a que el Señor Supremo estaba complacido; dṛṣṭvā—al ver esa situación; brahmā—el Señor Brahmā; nara-harim—al Señor Nṛsiṁhadeva; harim—a la Suprema Personalidad de Dios; stutvā—ofrecer oraciones; vāgbhiḥ—con palabras trasscendentales; pavitrābhiḥ—sin rastro de contaminación material; prāha—se dirigió (al Señor); deva-ādibhiḥ—por otros semidioses; vṛtaḥ—rodeado.
TRADUCCIÓN
Al ver que el Señor estaba complacido, el Señor Brahmā, rodeado de los demás semidioses, estaba radiante. Entonces ofreció oraciones al Señor con palabras trascendentales.