ES/SB 8.7.18
TEXTO 18
- nirmathyamānād udadher abhūd viṣaṁ
- maholbaṇaṁ hālahalāhvam agrataḥ
- sambhrānta-mīnonmakarāhi-kacchapāt
- timi-dvipa-grāha-timiṅgilākulāt
PALABRA POR PALABRA
nirmathyamānāt—mientras se llevaban a cabo las actividades de batir; udadheḥ—del océano; abhūt—había; viṣam—veneno; mahā-ulbaṇam—muy violento; hālahalaāhvam—llamado hālahala; agrataḥ—al principio; sambhrānta—agitados y yendo de un lugar a otro; mīna—varias clases de peces; unmakara—tiburones; ahi—varias clases de serpientes; kacchapāt—y muchas especies de tortugas; timi—ballenas; dvipa—elefantes marinos; grāha—cocodrilos; timiṅgila—ballenas que pueden tragarse ballenas; ākulāt—muy agitados.
TRADUCCIÓN
Peces, tiburones, tortugas y serpientes estaban muy agitados y perturbados. Todo el océano estaba revuelto, e incluso los animales acuáticos más grandes, como las ballenas, los elefantes marinos, los cocodrilos y los peces timiṅgila [enormes ballenas que pueden tragarse otras ballenas más pequeñas], salieron a la superficie. Al ser batido de este modo, lo primero que el océano produjo fue un peligrosísimo y mortífero veneno llamado hālahala.