ES/SB 8.7.27
TEXTO 27
- nābhir nabhas te śvasanaṁ nabhasvān
- sūryaś ca cakṣūṁṣi jalaṁ sma retaḥ
- parāvarātmāśrayaṇaṁ tavātmā
- somo mano dyaur bhagavan śiras te
PALABRA POR PALABRA
nābhiḥ—el ombligo; nabhaḥ—el cielo; te—de Tu Señoría; śvasanam—el aliento; nabhasvān—el aire; sūryaḥ ca—y el globo solar; cakṣūṁṣi—tus ojos; jalam—el agua; sma—en verdad; retaḥ—el semen; para-avara-ātma-āśrayaṇam—el refugio de todas las entidades vivientes, superiores e inferiores; tava—tuyo; ātmā—ser; somaḥ—la Luna; manaḥ—la mente; dyauḥ—los sistemas planetarios superiores; bhagavan—¡oh, Tu Señoría!; śiraḥ—la cabeza; te—de ti.
TRADUCCIÓN
¡Oh, señor!, el cielo es tu ombligo, el aire es tu aliento, el Sol tus ojos, y el agua tu semen. Tú eres el refugio de toda clase de entidades vivientes, superiores e inferiores. El dios de la Luna es tu mente, y el sistema planetario superior es tu cabeza.