ES/SB 8.24.31
TEXTO 31
- śrī-śuka uvāca
- iti bruvāṇaṁ nṛpatiṁ jagat-patiḥ
- satyavrataṁ matsya-vapur yuga-kṣaye
- vihartu-kāmaḥ pralayārṇave 'bravīc
- cikīrṣur ekānta-jana-priyaḥ priyam
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti—así; bruvāṇam—hablar de esa forma; nṛpatim—al rey; jagat-patiḥ—el amo del universo entero; satyavratam—a Satyavrata; matsya-vapuḥ—el Señor, que había adoptado la forma de un pez; yuga-kṣaye—al final de un yuga; vihartu-kāmaḥ—para disfrutar de Sus propios pasatiempos; pralayaarṇave—en las aguas de la inundación; abravīt—dijo; cikīrṣuḥ—deseando hacer; ekānta-jana-priyaḥ—muy querido por los devotos; priyam—algo muy beneficioso.
TRADUCCIÓN
Śukadeva Gosvāmī dijo: Después de estas palabras del rey Satyavrata, la Suprema Personalidad de Dios, que al final del yuga había adoptado la forma de un pez para beneficiar a Su devoto y disfrutar de Sus pasatiempos en las aguas de la inundación, respondió de la siguiente manera.