ES/SB 8.24.34-35
TEXTOS 34-35
- tvaṁ tāvad oṣadhīḥ sarvā
- bījāny uccāvacāni ca
- saptarṣibhiḥ parivṛtaḥ
- sarva-sattvopabṛṁhitaḥ
- āruhya bṛhatīṁ nāvaṁ
- vicariṣyasy aviklavaḥ
- ekārṇave nirāloke
- ṛṣīṇām eva varcasā
PALABRA POR PALABRA
tvam—tú; tāvat—hasta ese momento; oṣadhīḥ—hierbas; sarvāḥ—toda clase de; bījāni—semillas; ucca-avacāni—inferiores y superiores; ca—y; sapta-ṛṣibhiḥ—por los siete ṛṣis; parivṛtaḥ—rodeado; sarva-sattva—toda clase de entidades vivientes; upabṛṁhitaḥ—rodeado por; āruhya—subir; bṛhatīm—muy grande; nāvam—a la nave; vicariṣyasi—viajarás; aviklavaḥ—sin tristeza; eka-arṇave—en el océano de la inundación; nirāloke—sin ser iluminado; ṛṣīṇām—de los grandes ṛṣis; eva—en verdad; varcasā—por la refulgencia.
TRADUCCIÓN
A continuación, ¡oh, rey!, recogerás hierbas y semillas de todas las especies y las cargarás en ese gran barco. Después, acompañado por los siete ṛṣis y rodeado por entidades vivientes de toda clase, subirás a bordo de la nave y, libres de tristeza, tú y tus acompañantes viajarán sin dificultad por el océano de la inundación; la única luz será la refulgencia de los grandes ṛṣis.