ES/SB 9.14.29
TEXTO 29
- yad-viśrambhād ahaṁ naṣṭā
- hṛtāpatyā ca dasyubhiḥ
- yaḥ śete niśi santrasto
- yathā nārī divā pumān
PALABRA POR PALABRA
yat-viśrambhāt—por depender de quien; aham—yo (estoy); naṣṭā—perdida; hṛtaapatyā—privada de mis dos hijos, los corderos; ca—también; dasyubhiḥ—por los bandidos; yaḥ—aquel que (mi supuesto marido); śete—está acostado; niśi—de noche; santrastaḥ—temeroso; yathā—como; nārī—una mujer; divā—durante el día; pumān—varón.
TRADUCCIÓN
«Aprovechando que dependía de él, los ladrones me han quitado mis dos hijos, los corderitos, así que ahora estoy perdida. Mi marido pasa la noche acostado, muerto de miedo como una mujer, aunque de día parece un hombre».