ES/SB 10.1.61
TEXTO 61
- tatheti sutam ādāya
- yayāv ānakadundubhiḥ
- nābhyanandata tad-vākyam
- asato 'vijitātmanaḥ
PALABRA POR PALABRA
tathā—muy bien; iti—así; sutam ādāya—llevándose al niño; yayau—abandonó el lugar; ānakadundubhiḥ—Vasudeva; na abhyanandata—no dio mucho valor; tat-vākyam—a las palabras (de Kaṁsa); asataḥ—que no tenía buenas cualidades; avijita-ātmanaḥ—y sin dominio de sí mismo.
TRADUCCIÓN
Vasudeva asintió y regresó a su casa con el niño. Sin embargo, como Kaṁsa no era un hombre de buenas cualidades y no sabía dominarse, Vasudeva sabía que no podía confiar en su palabra.